PREVODILAC TIŠINE

 

Zažmuri polako

i opusti kapke svoje

i obraduj se u sebi

bez razloga i povoda,

i ispruži ruke meke

i pusti nek ti dotaknu dlan

te hladne kišne reke,

kao da ih dodiruje

neko ko je tebi drag.

Zažmuri polako i

slušaj muziku sirena

i pusti ih u obrisima ljubavi

da u skrivenom kutku iscrtaju

ono što se ne može

olovkom nacrtati,

ono što se ne može

rečima iskazati,

ono nešto neopisivo,

ono nešto neponovljivo:

.

– kao semaforsko sunce nasred slepe ulice;

– kao krompir u vreći i umašćen tiganj u peći;

– kao limeni petao s krova i žbun zasut od korova;

– kao izbledela majica i zaboravljena starica;

– kao vašljivi ker i dedin stari pulover;

– kao pisaća mašina i raglednica iz Solina;

– kao prepune pepeljare i polomljene suve grane;

– kao nas dvoje, a sutra možda i troje;

– kao ovo malo života i odsjaj zlatnog omota;

– kao smrtno zavodljivo  i ono nešto neponovljivo;

         – uf, to sam već rekla.

©Anee

 

Advertisements

3 comments

Оставите одговор

Попуните детаље испод или притисните на иконицу да бисте се пријавили:

WordPress.com лого

Коментаришет користећи свој WordPress.com налог. Одјавите се / Промени )

Слика на Твитеру

Коментаришет користећи свој Twitter налог. Одјавите се / Промени )

Фејсбукова фотографија

Коментаришет користећи свој Facebook налог. Одјавите се / Промени )

Google+ photo

Коментаришет користећи свој Google+ налог. Одјавите се / Промени )

Повезивање са %s